Traducteur anglais espagnol
Traduction Anglais Français

 

Une traduction anglaise de qualité passe par un traducteur français anglais professionel. Une machine, ou même un employé bilingue qui n'a pas été formé à l'art et aux risques de la traduction professionelle, est incapable de produire une traduction anglaise digne de ce nom, soit un texte anglais de qualité qui relaie aussi exactement que possible le sens, les nuances et les émotions de l'original.

 

Je suis traductrice professionelle au Royaume-Uni depuis 10, pendant lesquels j'ai travaillé sur des projets variés, tels que, par exemple:

 

  • Documents commerciaux (appels d'offres, contrats, lettres, rapports, propositions commerciales)
  • Outils de marketing (sites internet, communiqués de presse, blogs et articles)
  • Textes spécialisés et techniques (maritime, art, littérature, architecture, aviation, voyage, tourisme, hôtellerie, sports, santé, juridique)
  • Fiction (romans, nouvelles)

 

Mon objectif est toujours de produire une traduction anglaise fidèle au Français d'origine, bien rédigée et, moyennant d'amples recherches si nécessaire, d'utiliser un vocabulaire adapté au secteur. Je suis honête et réaliste quand aux délais nécessaires à la réalisation d'une traduction, organisée et ouverte aux discussions relatives à votre texte, franche et proactive avec mes idées et commentaires.

 

Nous travaillons ainsi ensemble pour atteindre votre objectif.